Lost Books – The Little Angel

Seven Hanged by Leonid Andreyev was one of the stand-out stories I read last December (when I was reading a story a day) and I had hoped that its appearance in a new translation by Anthony Briggs as a Penguin Little Black Classic might herald a longer volume of his work. Sadly, there is no sign of that happening yet, so instead I turned to a collection published by Dedalus in 1989 of a 1915 translation, The Little Angel. (The translator is unnamed, though may be Herman Bernstein who translated a number of Andreyev’s stories).

The Little Angel finds Andreyev once again in the company of the down-trodden and down-at-heel. What particularly struck me was the causation in many of the stories between the circumstances in which the characters are forced to live and the way in which they act. The title story begins:

“At times Sashka wished to give up what is called living: to cease to wash every morning in cold water, on which thin sheets of ice floated about; to go no more to the grammar school and listen to everyone scolding him; no more to experience the pain in the small of his back and indeed over his whole body when his mother made him kneel in the corner all evening… since Sashka possessed an indomitable and bold spirit, he could not supinely tolerate evil, and so found means to avenge himself on life. With this object in view he would thrash his companions, be rude to the Head, impertinent to the masters, and tell lies all day long to his teachers and his mother…”

Sashka’s life makes him the unpleasant young man he is, and that life is not of his choosing, as we discover when he is invited to the wealthy Svetchnokovs one Christmas, a family his father once tutored for before ‘having’ to marry his landlady’s daughter and taking to drink. Sashka attends, resentful and angry, until he sees a decorative angel on the tree:

“…something such as had never come within the circle of his existence, and without which all his surroundings appeared as empty as though peopled by persons without life.”

Sashka begs for the angel, eventually on his knees, and brings it home where his father who is equally taken by it. As he sleeps, however, the angel (made of wax) melts. The little angel is, of course, the counterpoint to Sashka’s little devil, and cannot exist in the life he must live.

Such pessimism persists throughout Andreyev’s work. Petka, in ‘Petka at the Bungalow’, is another poor boy, working at a barber’s shop:

“Round his eyes and under his nose faint lines were forming as though traced by a sharp needle, and they made him look like an aged dwarf.”

Petka gets the opportunity to go to the country, to the bungalow where his mother’s master and mistress and living. Initially uncertain, he befriends a local boy and takes up fishing. His health noticeably improves:

“Just look how he is putting on flesh! He’s a regular merchant!”

Eventually, of course, he must return to the city, leaving his fishing tackle behind. As with Sashka, he has glimpsed a better life, only to be placed back where he ‘belongs’. The story ends with what must be one of the saddest final lines, as he lies awake in bed:

“…that distant cry of complaint was heard, which had for long been borne in from the boulevard, where a drunken man was beating an equally drunken woman.”

As if to show that people are being treated no better than animals, Andreyev includes two stories about dogs. In ‘Snapper’ it is a dog which, initially neglected, is shown affection when adopted by a family, only to be abandoned again when they leave their summer home. In ‘The Friend’ the narrator realises too late that it is his dog who is his true friend.

My favourite story, however, was the more satirical ‘An Original’ in which Anton Ivanovich’s declaration that he “loves negresses” gains him both attention and identity. Though his predilection is not shared by all, “all were pleased that among them in the person of one of their own comrades was to be found such an original person.”

“At the end of the week the whole Department knew that the civil servant, Kotel’nikov, was very fond of negresses. By the end of a month, the porters, the petitioners, and the policemen on duty at the corner knew it too.”

Ivanovich becomes an “interesting guest” though this does him little good, as when he finds a woman to whom he is attracted, “since he loved only negresses, he determined not to show his liking.” Though the story has already made its point, Andreyev follows it to the bitter end, the constant repetition of his love for negresses (and his repeated reasoning that they are “exotic”) becoming increasingly hysterical, in both senses of the word. The language of the story may have dated, but its satirical target has not.

Reading The Little Angel makes it all the more surprising that Andreyev has been so long neglected. Surely he is a writer whose time will come again.

Tags: ,

5 Responses to “Lost Books – The Little Angel”

  1. winstonsdad Says:

    I brought old dedalus classic just last week

  2. JacquiWine Says:

    It’s nice to see the return of your ‘Lost Books’ strand – you seem to have a knack for unearthing these lesser-known stories. How does Andreyev compare with someone like Chekhov? Are they operating in similar territory do you think?

    • 1streading Says:

      Thanks – I must admit, I really enjoy doing it.
      No, I wouldn’t say Andreyev reminds me of Chekhov, I think he’s more like Dostoyevsky.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


%d bloggers like this: