Finally, here are my favourite books from 2020:
Firstly, this was the year I finally got round to reading Bae Suh. Untold Night and Day (translated by Deborah Smith) is a beguiling and disconcerting reading experience which is difficult to summarise. Over its four parts, it tells numerous stories that may also be one story, a text of incessant echoes from characters with uncanny similarities to the repetition of specific lines. What begins as a quest for identity ends up questioning whether certainty is possible
Identity is also important in Gabriela Cabezon Camara’s The Adventures of China Iron (translated by Fiona Mackintosh and Iona McIntyre). Everything from Argentinian national identity to sexual discovery, colonialism to class, is covered in the guise of a rip-roaring adventure. The novel wins its place on energy alone, and is another reminder of the excellence of Charco Press. It is also the only Booker International long-listed book among my favourites, which suggests I think it should have won
Next is a book I freely admit is unlikely to feature in anyone else’s best of the year – Peter Stamm’s The Sweet Indifference of the World (translated by Michael Hofmann). As a long-time admirer of Stamm, I found this one of his best yet. As is often the case with his work, it begins with a single decision, when our narrator, Christoph, breaks up with his girlfriend, Magdalena. On this occasion, however, Christoph later discovers another couple whose lives seem to exactly replicate his and Magdalena’s. How he reacts to these doppelgangers makes for a fascinating exploration of how we tell the stories of our lives
Another writer I particularly admire is Annie Ernaux, whose work, thanks to Fitzcarraldo Editions, is now reaching a wider audience in the UK. This year saw the translation, by Alison L Strayer, of A Girl’s Story. Here she tells of her early sexual experiences at a summer camp, but, as Ernaux explains, she does not regard the story she tells as ‘hers’ in the sense we would normally understand with biographical writing: “I am not trying to remember; I am trying to be inside this cubicle in the girls’ dorm, taking a photo.” What I love about Ernaux’s work is how she forensically captures the details of the time alongside truths of human experience which remain as insightful today as ever
Finally, Vigdis Hjoth’s Long Live the Post Horn! (translated by Charlotte Barslund) stood out for me this year as much as Will and Testament did last year. I was transfixed by the way a story of mid-life crisis became one of transformation and hope via the fight to preserve the postal service. It was a reminder that regarding ‘mental health’ as something entirely abstract, existing only in our heads, is a dangerous mistake. Interestingly, it joined the other four books in offering a version of hope in a year which needed it more than most.