Archive for the ‘Henri Bosco’ Category

Malicroix

April 20, 2020

Henri Bosco is French writer, famous enough in his time to be nominated more than once for the Nobel Prize, who has largely been forgotten in English. Though some of his work was translated in the 1950s, these translations have never been reprinted, and there have been no new translations – until now. Thanks to Joyce Zonana, we can now enjoy Bosco’s 1948 novel, Malicroix, without having to first learn the language it was written in.

Malicroix is an adventure novel without much adventuring. It begins when our narrator, Martial de Megremut, is declared heir to a great uncle he has never met. The catch is that, in order to inherit, he must first stay for three months in the solitary residence of his relative on an isolated island with only the company of his great uncle’s taciturn servant, Balandran, and his dog, Brequillet. As well as withstanding the loneliness and hostile climate of the island, he must also outfox the machinations of his great uncle’s notary, Dromiols, who seems less than keen that Martial should inherit. Even should he manage to last the allotted time, there is a further action he must undertake in a codicil which he will only discover at that point.

Mood, rather than action, is to the fore, as Bosco creates breath-holding tension merely by relaying Martial’s impression of the landscape. Crossing to the island he feels “as if we were floating on a shadow lake, itself adrift through the night’s dark.” Once there he tells us:

“My nerves were on edge, and nothing could escape me that might reach my senses.”

From the moment of Martial’s arrival, there is a sense of foreboding and threat, though the danger is always on the periphery of our vision, hinted at rather than revealed. Martial himself is torn between a determination to stay for the three months, and a desire to leave as “I was in territory foreign to my natural life.” The novel’s title is reflective of the question it asks: whether Martial is, indeed, a Malicroix. This is frequently discussed in terms of the landscape, for example in his wariness of rivers:

“As a man raised in the hills, I like to look at them from afar and from a high vantage point…But now I was in the lowlands, surrounded on all sides by waters…”

Also with reference to the difference in climate, as he recalls the land he is used to:

“Even in winter, the brisk wind does not harm the orchards, protected from above by small rose-coloured cliffs and from below by hedges of reeds over which cypress trees bend when the wind blows.”

The island, on the other hand, is prone to storms which keep him unable to venture outside for days at a time. To emphasise the point, we learn that Martial’s main occupation is as a horticulturalist, someone used to the greenhouse rather than the wilds. He even uses such imagery when he describes himself:

“You are a hothouse plant, a friend to fruits and flowers, a scholar.”

As Dromiols is quick to point out to him: “I imagine you must find yourself quite out of your element here.” At one point he sends Martial a cutting from an exotic plant as a reminder of his promise to return home.

This conflict is also played out in blood – not through violence, but through the blood of the two families which Martial feels flowing in his veins. Speaking to Dromiol he senses:

“…he probably judged me insignificant and malleable, even as I, for the first time in my life, sensed a darker blood flowing into my peaceful heart, a bitter blood that warmed me.”

This blood is the Malicroix blood, in competition with the gentler, Megremut blood:

“This blood, the last of the line, a Malicroix blood—strong, warm, brisk, wild—but whose strength, warmth, briskness, and wildness within me had evaporated.”

Much of the narrative tension is therefore created by the ebbing and flowing of Martial’s determination to last the three months. This is exacerbated by his isolation, both on the island and in the sense he seems to have no allies (“Did I have a friend? No, not a single one…”). Yet Balandran treats him kindly – he awakes on his first morning to find he has laid his coat over him as he slept. Dromiol’s servant, Uncle Rat, also offers him advice which seems to go against his master’s intentions. And when he is ill, a woman nurses him. In each case, however, Bosco makes the intentions of the other characters ambiguous, creating an atmosphere of suspicion and distrust.

For some reason, the novel reminded me a little of Robert Louis Stevenson, particularly his Scottish novels such as Master of Ballantrae and Weir of Hermiston. This was not simply the result of a similarity of climate (and Bosco does enjoy describing the weather at length) but perhaps can be more generally ascribed to a strong sense of place (something Bosco does of course share with that other Provencal writer, Jean Giono). Master of Ballantrae is, of course, all about inheritance, and in Weir of Hermiston Archie must leave Edinburgh and his family to live in the relatively wild Borders. Both writers are adept at creating tension and threat, and Dromiol in particular felt like a character Stevenson could have written, though no doubt his version of Martial’s story would have been a little more action-packed.

Malicroix is a novel which keeps the reader on high alert from beginning to end, even when Bosco spends pages describing a storm, or we find ourselves alone with Martial and his thoughts. The success of its execution (and translation) is evident in the growing feeling that you are not simply reading his story, but are living on that island alongside him.