“I am no one, fate is everything,” Homi, the central character in Sangeeta Bandyopadhyay’s The Yogini (translated by Arunava Sinha), tells us in a three-page prologue, ‘Returned to her senses for the first time’, opening Bandyopadhyay’s latest novel with the unsettling intensity typical of her previous works, Panty and Abandon:
“There is no such thing as free will here. No fundamental independence.”
Yet The Yogini initially strikes a different note despite falling in between the two previous translations from Tilted Axis Press in its original publication. The women in both Panty and Abandon begin with nothing, struggling for survival in difficult circumstances. Homi, on the other hand, has everything – a postgraduate degree in English, a job in the media, and a loving husband, Lalit. In fact the novel settles into something almost conventional, even going as far as to include a Jane Austenesque portrait of Homi’s mother, who complains of her other daughter, Homi’s half-sister, “She goes abroad on shopping sprees at the drop of a hat, but everything she buys is for herself,” and, when her husband falls seriously ill, worries that he will return home an invalid:
“The thing is, Lalit, I need my afternoon nap. How can I have a cripple disturbing me?”
Tensions also exist within Homi and Lalit’s relationship as Lalit accuses her of a more subtle form of selfishness, an emotional withholding:
“People like you only want to take, Khuku, you don’t know how to give.”
Only later does Homi realise what Lalit means when he ends a phone call abruptly after telling her he is staying with his family:
“…it occurred to Homi that the way he had treated her just them was exactly how she had treated him for the last year and a half.”
What prevents the first half of the novel being simply social satire is the appearance of a mysterious figure seen only by Homi:
“He looked fearsome, his matted locks and beard framing his face like a spider. His eyes blazed and his body gave off a mild stench.”
The hermit identifies himself as Homi’s ‘fate’, and Homi finds herself both repulsed and attracted, feelings which Bandyopadhyay characterises sexually. After their first meeting her body feels “violated” but later, when she is making love to Lalit, “she shocked herself with the realisation that she had subconsciously been seeking something else – a much larger head, one with matted locks and a necklace of beads round its neck.” Later still she finds her “body caught fire at his touch.” The idea of fate quickly becomes the dominant theme of the novel – Bandyopadhyay has said in interview, “Our real battle is with predilection and destiny.” It influences Homi’s view of herself and her behaviour, acting with Lalit “like a marionette” and “like a solider under orders.”
“She realised that the word ‘fate’ was gathering in her heart like unshed tears, gnawing away at her.”
The novel, and Homi’s, turning point occurs when she seeks out a palmist, who describes her as “someone whose life is influenced by no one else”;
“You consider no one close or distant, good or evil. You love no one, but nor do you respect or hate them.”
From this point on Homi’s life begins to change, at first gradually but later dramatically. Bandyopadhyay slowly dismantles the trappings of the conventional novel as Homi experiences what can only be described as a spiritual crisis which will lead us to an ending far from the romcom echoes of the opening.
Reading The Yogini I was unexpectedly reminded of the 19th century Scottish novel, The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner. This was not only because it, too, is very much concerned with fate (or predestination) versus free will, but because it also contains a character, Gil-Martin, who may be a supernatural manifestation or a delusion – something Homi considers when she first sees the hermit (“Homi had classified the previous night’s frightening incident as largely imagined.”) However, where Gil-Martin seems intent only on damning Wringham, it is feasible that the hermit is saving Homi. Though she seems to have lost everything by the end of the novel, she inadvertently admitted to Lalit in the opening pages that, “I don’t want this kind of life.”
‘Yogini’ is, of course, a female noun and cannot be applied to the hermit, real or imagined. It could refer to Bibirani, a spiritual teacher whom Homi meets towards the end of the novel, but it may be intended to describe Homi herself. It would, perhaps, explain why the hermit calls her ‘Empress’, and allows us to reinterpret her journey as one towards enlightenment where she is able to give herself to fate entirely:
“She had thought her fate was stalking her, but now she wondered whether it wasn’t the other way round.”
That this remains only one possible interpretation suggests the pleasurable complexity of this wonderful author.