For the second part of my ‘Books of the Year’, here are some older books I discovered for the first time:
The Ruined Map by Kobo Abe
I have always had a soft spot for novels which take the crime genre as a starting point but soon divert to somewhere similar but different – an uncanny valley, if you like, of genre expectations. No surprise, then, that Kobo Abe’s The Ruined Map (translated by E Dale Saunders) was one of my favourite novels of the year. It begins like a traditional noir with our narrator hired to find a missing husband; however even his client is an unreliable informant in a novel where every character is difficult to pin down and so-called ‘clues’ only introduce further ambiguity. That our detective is undergoing his own existential crisis adds to the uncertainty, and the unreliability of the maps suggests a more profound difficulty in fixing reality. Highly recommended.
The Faces by Tove Ditlevsen
Another Penguin Modern Classic reissue, Tove Ditlevsen’s The Faces (translated by Tiina Nunnally) was originally published in 1968 (only a year after The Ruined Map). Presumably at least partly autobiographical, it tells the story of a writer, Lise, whose success leads to a breakdown where she comes to distrust all those around her. Ditlevsen’s skill lies in the initial plausibility of Lise’s fears, and the convincing perspective she presents throughout, particularly when she is eventually hospitalised. Rather than the fragmentation or incoherence sometimes adopted by writers to show madness, Ditlevsen presents a frighteningly rational irrationality.
Garden by The Sea by Merces Rodereda
Like Ditlevesen, Merce Rodoreda is a writer who really should have had more recognition in English. Garden by the Sea (originally published in 1967) is gentler than some of her other novels thanks, in part, to the character of its narrator, a gardener at a summer villa belonging to a wealthy couple. Rather than search for a story to tell he allows the story to come to him, and in this way Rodoreda explores the lives of the rich. From this distance we see that the ways in which they indulge themselves – including the drunken parties which damage the garden – are often a distraction from unhappiness and compare poorly to the joy the narrator finds in his garden.
Forty Lost Years by Rosa Maria Aquimbau
A second Catalan novel which impressed me this year was Rosa Maria Aquimbau’s Forty Lost Years (translated by Peter Bush), originally published in 1971 but beginning with the declaration of the Catalan Republic in 1931. The central character is Laura Vidal, a seamstress from a poor family, who is fourteen years old at this point. In the course of the novel, she becomes a successful businesswoman, the novel’s title suggesting (or at least asking the question) whether she has lost out on love in order to achieve this. The skill with which Aquimbau covers forty years of history as well as Laura’s own personal journey, in only 140 pages is remarkable.
Pigeons on the Grass by Wolfgang Koeppen
Although I had already read Wolfgang Koeppen’s first novel, A Sad Affair, I wasn’t prepared for the brilliance of his third (the second has never been translated into English) published 17 years later, Pigeons on the Grass (which benefitted from a new translation from Michael Hofmann in 2020). In the tradition of Ulysses or Berlin Alexanderplatz (but shorter) it provides us with a portrait of Munich shortly after the end of the Second World War. What makes it particularly daring is the lack of any central character for the reader to identify with, but the complexities of its structure are over-ridden by the vibrancy of its prose.