Veilchenfeld

Originally published in 1986, Veilchenfeld appeared towards the end of Gert Hofmann’s career as a novelist, though it lies in the middle of what has been translated into English, the earliest of which is Balzac’s Horse and Other Stories from 1981. Veilchenfeld, which has only just been translated by Eric Mace-Tessler this year, deals explicitly with the rise of Nazism in the 1930s. It is told from the point of view of a young boy – perhaps unsurprising as Hofmann was born in 1931 – but the title character is an elderly Jewish philosopher (though it is never specifically mentioned that he is Jewish). In the novel we see Veilchenfeld’s increasing persecution through the innocent and bewildered eyes of the narrator.

The novel opens with Veilchenfeld’s death, denying the reader hope of any other escape from the cruelty he is subjected to, and making later scenes in the novel when Veilchenfeld attempts to get a passport, and therefore permission to leave the country, even more affecting. Aspects of Veilchenfeld’s treatment are immediately illustrated, for example when the narrator’s Mother wishes he had moved into a house with a larger garden, and his Father replies;

“And how was he supposed to know that one day he would not dare leave his garden when he wanted to have some exercise?”

At the same time the narrator and his sister are told not to speak to him if they meet him in the street. Hofmann uses the child’s perspective to highlight the absurdity of Veilchenfeld’s persecution: when the narrator asks his Mother why Veilchenfled is to be relocated she tells him, “Because of what he thinks,” but when he asks her what he thinks she cannot answer. The irony is that, being a philosopher, it is unlikely anyone in the town would understand what he thinks should they be interested enough to find out. Her reply is more pointed when his sister asks how they think: “Like everyone.” It is not accurate – his Father has remained sympathetic to Veilchenfled – but it does identify the central danger faced by the other characters, that of non-conformity. The Mother’s frequent illnesses, we are led to assume, are of a nervous kind, caused by having to ‘fit in’.

The novel then rewinds to its earliest scene when the family invite Veilchenfeld to dinner. After the meal, however, one of their windows is smashed:

“Wherever I go, I bring misfortune in the form of brutal violence.”

Hofmann’s child’s eye view allows him to focus on the most poignant details, such as Veilchenfeld trying to drink his too hot coffee before he leaves at his hosts’ insistence. The narrator’s innocence is also reflected in his speech. When he visits Veilchenfeld – he has been allowed to go for drawing lessons – he tells him he can be seen from the street and Veilchenfeld “turned a little pale.” This ability to see him, even his shadow, will be important later, when a mob arrives outside his door. The narrator is also excited at being one of the few people allowed to see round Veilchenfeld’s flat, a scene that will be repeated at the end when he takes his sister there to see Veilchenfeld’s body. On this first visit Veilchenfeld tells him that his earliest work was his most important:

“The older one then becomes, the less courage one has and also the less one succeeds.”

Although he is referring to his life as an intellectual, the comment equally applies to the people of the town who are sympathetic to his position but who slowly retreat from him in the course of the novel.

Much of what the narrator tells us is overheard and not fully understood (“It’s not that I don’t hear their sentences, it’s simply that I don’t grasp their meaning”). For example, the attack on Veilchenfeld which soon follows, is relayed as a conversation between his Mother and Father and the Laubes. This allows Hofmann to do more than simply arouse the reader’s sympathy by describing the attack; more importantly, he reveals attitudes in the town even among those who are not overtly anti-Semitic. Herr Laube questions why Veilchenfeld would walk passed a particular pub:

“And he wonders if it were not even perhaps an unconscious provocation.”

Hofmann is not interested only in the violence or the overt cruelty (as when, after weeks of attempting to get a passport, one is produced in front of him only to be torn into pieces), but also the reactions of those citizens who might be termed ‘neutral’. Later, when a crowd gathers outside Veilchenfeld’s house a neighbour, Hindenburg, tells them that despite the light being out, Veilchenfeld is probably in:

“And having said this, he stops himself, with his fist in front of his mouth, because it’s suddenly clear to him that he should not have said this, because now they won’t go away anymore. I should have warned old Veilchenfeld about them instead, he thinks.”

Each of these small choices creates the atmosphere of persecution in which Veilchenfeld lives, and dies.

Veilchenfeld is a powerful and affecting examination of the way in which ordinary people collaborate with violent oppression, and CB Editions and Eric Mace-Tessler should be congratulated for this timely translation. Its gentle pace and child narrator make it even more chilling. It is often argued that fascism must be resisted before it is too late; Veilchenfeld exists in that moment when it is too late.

Tags: , ,

12 Responses to “Veilchenfeld”

  1. banff1972 Says:

    This was recently recommended to me and now I am even more intrigued.

  2. Tony Says:

    Another one I’d never heard of – thanks for the tip 🙂

  3. winstonsdad Says:

    i’ll be reviewing one by him later in the month grant

  4. kaggsysbookishramblings Says:

    Oh goodness, I’d never heard of this either, Grant, and it sounds very powerful and timely. I wonder daily whether we’ve stepped over the bring and it’s too late for us now.

  5. Caroline Says:

    I’ve heard of this before but forgot about. Lucky you reviewed it as it sounds amazing. The child’s perspective doesn’t always work for me but it so do like it’s very well done here.

  6. German Literature Month X Author Index – Lizzy's Literary Life Says:

    […] Great Beyond (1) Handke: The Goalkeeper’s Anxiety at The Penalty Kick (1) Hofmann: Veilchenfeld (1) Hesse: Steppenwolf (1) Johnson: Two Views (1) (2) Kästner: Going to the Dogs (1) Kessler: The […]

  7. Best Books of 2020 Part 2 | 1streading's Blog Says:

    […] set in Germany in the 1930s and also featuring a child narrator, Gert Hofmann’s Veilchenfeld, originally published in 1986, was translated this year by Eric Mace-Tessler. Here the title […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.


%d bloggers like this: