Badenheim 1939 by Aharon Appelfeld
Most of my favourite translated reads are new to English, but Aharon Appelfeld’s Badenheim 1939 first appeared in 1978 and was translated by David R Godine in 1980. Badenhiem is a fictional town in Austria with a largely Jewish population; over the course of the novel, its inhabitants are prepared for transportation to Eastern Europe by the ‘Sanitation Department’ in an allegory of Nazism. Appelfeld assembles an extensive cast who react in different ways to their impending doom, some remaining optimistic and unbelieving while others despair. Many have forgotten their Jewish heritage, or regard it of little significance. The novel works because we know how it will end – almost entirely as a result of the date in the title as Appelfeld deliberately eschews historical details. It goes without saying that the novel’s conclusion is almost unbearably sad.
On the Calculation of Volume by Solvej Balle
Solvej Balle’s On the Calculation of Volume, steadily being translated into English by Barbara J Haveland, seems likely to divide readers in the same way as Karl Knausgard’s My Struggle, though for different reasons. First of all, it requires us to accept the premise that its narrator, Tara, is stuck in a single day, and then to relive it with her over and over, the very reverse of what a narrative is supposed to do. It draws the reader in by starting on the 121st reiteration of that day allowing her to look both backwards and ahead. As a thought experiment it tells us about our relationship with time and also with others, Tara’s husband Thomas’ inability to experience what she is acting as an emphasis of the individuality we all struggle to escape. Whether to will be worth all seven volumes remains to be seen, but it certainly worth the commitment of one book.
Perspectives by Laurence Binet
Laurent Binet’s fourth novel, Perspectives, is just as erudite and entertaining as the previous three. The novel is a murder mystery set at the intersection of art and politics in 16th century Florence told via a series of letters from a variety of correspondents (or perspectives). The victim is a painter, there are possible clues in the mural he is painting, and the motivation may lie in the appearance of Maria de’ Medici’s face on a nude Venus. Michelangelo and Vasari, among others, not only swap theories but get involved in the investigation. Binet balances the demands of the narrative and the epistolary style with skill navigating numerous twists and turns while still delivering a satisfying conclusion. Unlike Umberto Eco, you suspect Binet prioritises entertainment over philosophy, but this does not prevent his work from being the current standard for intellectual page-turners.
The Other Girl by Annie Ernaux
The Other Girl was the book which followed The Years but has only now been translated into English by Alison L Strayer. Among Ernaux’s many short books, it is shorter, and also seems to lie outside her project of recording her own life being, as the title suggest, about someone else. The ‘other girl’ is her sister, Ginette, who died of diphtheria at the age of six before Annie was born and remains unmentioned by her parents. Only an overheard remark when Annie is ten reveals Ginette’s existence: “She died like a little saint…” her mother says, “she was nicer than the other one.” The ‘other one’ is, of course, Annie suggesting that the title has a double meaning, Ernaux’s difficult otherness a comparison with her sister’s frozen innocence. Much of the book is addressed to her sister, even as she questions her motivation for writing. Like much of Ernaux’s work, it is moving without ever being sentimental.
The Director by Daniel Kehlmann
Daniel Kehlmann’s latest novel, The Director (translated by Ross Benjamin) must surely be in the running for the International Booker Prize in 2026. Set during the Second World War, it tells the story of real-life film director Georg Pabst who finds himself accidentally stranded in Nazi Austria as war is declared. ‘Red’ Pabst has little sympathy for the Nazi regime and must decide whether to take up their offer to make ‘non-political’ films in a novel that wrestles with the relationship between art and politics. While probing these deeper issues, Kehlmann gives us an eye-opening insight into how films were made at the time, introducing a number of drawn from life characters into the story. If it sometimes feels like there can be little new to say about Nazi Germany, Kehlmann disproves this with a novel that will entertain and horrify.
Money to Burn by Asta Olivia Nordenhof
Asta Olivia Nordenhof’s Money to Burn (translated by Caroline Waight) is in some ways the antidote to On the Calculation of Volume despite being another projected seven volume series from Denmark. Whereas Balle focuses in – one narrator, one day – Nordenhof is widescreen. Yes, this is the story of dysfunctional couple Kurt and Maggie, but it also their lives beforehand, and, thanks to Kurt’s random investment, related to the fire of the Scandinavian Star which gives the series its title. It is also nakedly political (“Capitalism is a massacre”) and with a tendency to break the fourth wall (even more so in the second volume which begins with a long digression about how difficult it was to write). Money to Burn is more successful as a standalone novel and also seems to have quite different intentions as a series, but the excitement over the next volume is just as intense.














